Archive for the ‘Internet’ Categoryアーカイブは、 'インターネット'カテゴリ

Monitor the Access of Your Gmail Account from Now Gmailアカウントのアクセスを監視してから今すぐ

Tuesday, July 8th, 2008 火曜日、 2008年7月8日

After years of testing, Gmail has finally added a very useful security feature:年間のテストをした後、 Gmailの最後に追加されましたが、非常に有効なセキュリティ機能: tracking open sessionsオープンセッショントラッキング .です。 If you log in to Gmail from more than one computer and you forget to sign out, you’ll be able to see the list of locations where your account can still be accessed. Gmailの場合は、ログインしてから1つ以上のコンピュータとを忘れてしまった場合ログアウトするには、することができます場所のリストを参照して、お客様のアカウントにアクセスすることができます。

Basic information is displayed as part of the page’s standard footer, and users looking for more detailed information can view a log that displays the most recent IP addresses to access the account, along with the type of access (Mobile, POP, etc.).基本的な情報が表示されるのは、ページの一部として標準フッター、より詳細な情報とユーザーを探してログを表示することが表示され、最新のIPアドレスにアクセスしてアカウントへのアクセスの種類と一緒に(携帯電話、ポップ、等) 。

It’ll give you the idea on the most recent sessions including the access type and IP address.それをあげるよのアイデアを、最新のセッションを含め、アクセスの種類やIPアドレスを入力します。 It’s not the end-all for email hijacking, but at the very least it’ll help you point-out intruders.それはすべての電子メールの最後にハイジャック、しかし、少なくともそれが手伝ってあげるの侵入をポイントアウトします。 And if you don’t see the feature yet, sit tight, Google is slowly rolling out the feature to all accounts.と機能をお持ちでない場合はまだありませんを参照して、腰をすえ、 Googleは、徐々に圧延して機能をすべてのアカウントです。

The new Gmail features are the latest in a string of privacy-related announcements to come from the search giant.新しいGmailの特徴は、最新の文字列のプライバシー保護関連のアナウンスに来るからの検索の大手です。 On Thursday there was a report on a judge’s mandate for Google to turn over all YouTube user records as part of the Viacom/YouTube lawsuit, which has been met with widespread outrage.報告書によると、裁判官があったの委任がGoogleに引き渡すYouTubeユーザーのすべてのレコードの一環として、バイアコム/ youtube訴訟されてきた広範な怒りを満たしています。 Since then, Google seems intent on demonstrating its concern for privacy, havingそれ以来、 Googleのよう意図に懸念を示し、プライバシーの保護、が moved its privacy policy移転した個人情報保護方針 to its homepage (after months of opposing the change) and releasing the enhanced Gmail security.そのホームページ(後カ月以内に反対して変更する) Gmailの安全保障の強化と放出します。

Source: Washington Post ソース:ワシントンポスト紙

Judge Orders Google to Open YouTube Records to Viacom youtubeにGoogleを開いて判断するのレコードを受注バイアコム

Thursday, July 3rd, 2008 木曜日、 2008年7月3日

In the latest turn in Viacom’s copyright infringement suit against YouTube and parent company Google, a federal judge ruled that Google must hand over YouTube users’ IP addresses and user names, plus a history of videos they’ve viewed.バイアコムは、最新の電源が著作権侵害の訴訟を起こすの親会社YouTubeとGoogleのは、連邦裁判所判事は、 Googleの支配を引き渡す必要があります。 YouTubeユーザーのIPアドレスとユーザ名を、彼らは映画の歴史をプラスの人気です。 But the Electronic Frontier Foundation stills sees the ruling as a blow to user privacy.しかし、電子フロンティア財団スチール与党としては、ユーザーのプライバシー打撃を与える。

Viacom, owner of movie studio Paramount and MTV Networks, requested the information as part of its $1 billion copyright infringement lawsuit against the popular online video service and its deep-pocketed parent, Google.バイアコム、パラマウント映画スタジオやカラオケの所有者のネットワークは、要求された情報の一環として、著作権侵害の訴訟を起こす10億ドル人気のオンラインビデオサービスとその懐の深い親は、 Googleです。

Still, the judge’s order, which was made public late Wednesday, renewed concerns among privacy advocates that Internet companies like Google are collecting unprecedented amounts of private information that could be misused or fall unexpectedly into the hands of third parties.とはいえ、裁判官の命令、これは公共の後半水曜日、新たなインターネット企業間の不安を軽減し、プライバシー擁護団体は、 Googleのような前例のない量の個人情報の収集が予期せずに秋が誤用されるか、第三者の手にします。

Civil rights groups were quick to give their opinion on the case.公民権グループは、すぐに自分の意見を与えるの場合です。 The Electronic Frontier Foundation said in a release that the Judge’s decision will violate user privacy and violate the federal Video Privacy Protection Act. 『電子フロンティア財団によると、発売は、判事の決定は、ユーザーのプライバシーを侵害する連邦政府のビデオプライバシー保護法に違反する。

“The Court’s erroneous ruling is a set-back to privacy rights, and will allow Viacom to see what you are watching on YouTube,” said the EFF. "裁判所の判決が誤った省略してプライバシーの権利を設定し、バイアコムを見により、あなたが何をYouTube見て、 "によると、 EFFのです。

“We urge Viacom to back off this overbroad request and Google to take all steps necessary to challenge this order and protect the rights of its users.” "我々は、この広すぎるバイアコムのリクエストを先頭オフを取ると、 Googleのすべての手順を実行する必要がこの注文の挑戦と、そのユーザの権利を保護する。 "

Source: The New York Times ソース: 『ニューヨークタイムズ』紙

Study Says Firefox is the Most Secure Browser調査によれば、最も安全なブラウザFirefoxは

Wednesday, July 2nd, 2008 水曜日、 2008年7月2日

Over 600 million users are surfing the Web with a potentially unsafe browser, according to a Swiss study released this week. Among the least compliant were users of Internet Explorer, which currently dominates the Internet browser market. The study was conducted by ETH Zurich, 600万人のユーザーがネットサーフィンが安全でない可能性のブラウザで、スイスの研究によれば、この週間以内にリリースします。間の最低準拠は、ユーザーのインターネットエクスプローラで、現在のインターネットブラウザ市場を支配してチューリッヒのeth調査は Google グーグル , and IBM , examined the Google logs of users browsing the Web between January 2007 and June 2008. 、およびIBMは、ユーザーのログを検討してGoogleのウェブの閲覧、 2007年1月と2008年6月の間です。

A total of 52.4% of all IE users had failed to upgrade to IE7, the latest version of Microsoft’s browser, according to the survey results. 合計すなわち52.4%のすべてのユーザにアップグレードしていたに失敗しましたie7は、マイクロソフト社のブラウザの最新バージョンを、調査結果によるとします。 Moreover, merely 47.6% of IE users had all of the software upgrades and patches installed on their browsers needed for “safe” Internet surfing. また、単に47.6%IEユーザーは、すべてのソフトウェアのアップグレードやパッチがインストールされて必要に応じてブラウザの"安全な"インターネットサーフィンです。 In contrast, 83.3% of Firefox users were using totally updated browsers, followed by 65.3% for Safari and 56.1% for the Opera browser. 対照的に、百分の83.3のFirefoxユーザーが完全に更新済みのブラウザを使用して、続いて65.3%のSafariやOperaブラウザを56.1%です。

The data was collected in mid-June 2008.で収集されたデータは、 2008年6月半ばです。 The users were scattered among 78 percent Internet Explorer users, 16 percent Firefox, 3 percent Safari, and 0.8 percent for Opera.に散在のうち78 %のユーザーがInternet Explorerのユーザーは、 Firefoxの16 % 、 3 % Safari 、および0.8 %のオペラです。 Of these, 52 percent were running the latest version of Internet Explorer, 92 percent for Firefox, 70 percent for Apple, and 90 percent for Opera.これらのうち、 52 %が実行して最新のバージョンのInternet Explorer 、 Firefox用92 % 、 70 %アップル、および90 %のオペラです。

Web browsers are often a weak link in the security chain, as software vulnerabilities can make it easy for hackers to gain control of a PC. Webブラウザは、多くの場合、セキュリティチェーン弱いリンクをクリックして、ソフトウェアの脆弱性を簡単にすることは、ハッカーの制御を取得することができます。 When that happens, hackers can perform malicious acts such as stealing personal data or turning PCs into spam-spewing drones.その際、悪意のあるハッカー行為を行うことなどの個人データ窃盗やパソコンに迷惑メールをまき散らす無人機旋回します。

What the researchers found is that although software vendors provide patches for security problems, it can take days, weeks or months before people update their applications.どのような研究者が見つかりましたがパッチを提供することがソフトウェアベンダの安全保障上の問題は、日中にかかることが、数週間から数カ月前に人々更新してアプリケーションに最適です。 In the meantime, those users are at risk.それまでの間、それらのユーザーが危険にさらされています。

Source : PC Magazine ソース : PCマガジン

A quick Look of WebMynd: a DVR for Webに素早く目を通すのwebmynd :ウェブdvr

Saturday, June 28th, 2008 土曜日、 2008年6月28日

WebMynd webmynd , a firefox add-ons provides a visual interface for reviewing your browsing history.Firefoxのアドオンでは、視覚的インターフェイスをお客様の閲覧の履歴です。 For the most part it runs in the background saving copies of every page you visit to WebMynd’s server.それが実行さで、ほとんどの部分のコピーを保存するすべてのページの背景をwebmyndのサーバーにアクセスします。 When you click the WebMynd button on your toolbar a page opens up showing your most recently visited pages plotted on a “reel.” You can scroll left or right to see other recent pages. webmyndをクリックしたときに、ツールバーのボタンをクリックしてポップアップを表示中のページにアクセスするウェブページをプロットして最近は、 "リールです。 "左または右にスクロールすることができます。その他の最近のページを表示します。 Or you can click the Grid view to see a larger number of thumbnailed images.グリッドをクリックして表示することもできますし、より多くのサムネイル画像を参照します。 The basic add-on is free and keeps pages for a week.の基本的なのアドオンは無料で、一週間のページを保持します。 Users pay $10 for six months of history or $20 for a full year.ユーザーが支払うの歴史を6ヵ月間10ドルまたは年間20ドルでフルです。

The service doesn’t save just an image of the page or the URL, but the full text site.本サービスのイメージが保存されないだけには、ページまたはURL 、しかし、フルテキストのサイトです。 That means you can also search those virtual pages later when you are looking for something.つまり、これらの仮想ページを検索することも探しているときに何かへ。 Users can turn off recording at any time, and can delete saved pages that they don’t want to have around for any reason.ユーザーは、いつでも無効に録音し、保存したページを削除して周りにはしたくない何らかの理由です。 To see saved pages, you click on an icon at the top of the browser and the local saved copies pop up, along with a search bar.保存したページを参照し、あなたのアイコンをクリックして、ブラウザの上部に開くと、ローカルに保存コピーと一緒には、検索バーです。

The idea is that, like Gmail, good search means you don’t have to spend a lot of time bookmarking and tagging websites to find them later.というアイデアは、 Gmailのように、優れた検索を意味する必要はありません。ブックマーキングに多くの時間を過ごすとそれらへのタグ付けのウェブサイトを検索します。 WebMynd records everything in the background, and a quick search will locate the page. webmyndのすべてのレコードの背景、およびそのページを素早く検索では見つけています。

You can also access webmynd history offline if you use Firefox 3.オフラインでもアクセスすることができます。 webmynd履歴を使用する場合のFirefox 3 。 There is no visual playback available when you are offline.再生利用可能なビジュアルがないときにはオフラインにします。 You must have access to the internet in order to view WebMynd visual playback.インターネットへのアクセスをする必要がありますを表示するために視覚的webmynd再生します。

WebMynd is currently supported with Firefox 2 and Firefox 3 beta on Windows, Mac OS and Linux. webmyndは、現在サポートされFirefox 2からFirefox 3ベータ版Windows上では、 Mac OSおよびLinuxで動作する。

Source : downloadsquad ソース : downloadsquad

Google Launched Media Server Googleのメディアサーバーを開始

Friday, June 27th, 2008 金曜日、 2008年6月27日

Google just announced its odd Googleの奇数だけ発表した。 Google Media Server Googleのメディアサーバー , a Windows app that finds photos, music, and video and makes it available toは、 Windowsアプリケーションを見つけ、写真、音楽、およびビデオ、および利用できるようにすること DLNA devicesのDLNAデバイス like the PlayStation 3, XBox 360, and most Media Center PCs. The Google Media Server can connect a PC to any device that supports Universal Plug and Play, or UPnP, a set of computer network protocols that enable devices to share data across a home network.プレイステーション3のように、本体、およびほとんどのメディアセンターパソコンです。 メディアサーバーに接続することは、 Google PCを任意のデバイスをサポートしユニバーサルプラグアンドプレイ、またはUPnPのは、コンピュータのネットワークプロトコルを設定することを可能にデバイス経由でデータを共有するホームネットワーク。

The Media Server, which only works on Windows machines, requires the user install Google Desktop applications on the PC. メディアサーバーは、 Windowsマシン上でのみ動作は、使用するには、ユーザーのパソコン上のアプリケーションをGoogleデスクトップをインストールします。 The server uses the technology for its administration tool and leverages Desktop Search to locate media files on the PC and on the Web, where the most popular video site is Google-owned YouTube. サーバーの管理ツールを使用して技術をデスクトップ検索と活用をコンピュータ上でメディアファイルを見つけると、ウェブ上のどこで最も人気のビデオサイトは、 Google -中古youtubeです。

There is other media server software out there, but Google adds two tricks: it can also pass video from YouTube and photos stored on Picasa Web Albums from the Internet to the television.他のメディアサーバーソフトウェアにはアウトが、しかし、 Googleの追加2つのトリック:それはまた動画をYouTubeや写真を渡すPicasaウェブアルバムに保存され、テレビ、インターネットからです。

The Google Media Server control panel allows the administrator to set up permissions for the device so any device or only selected devices have access to the server. Googleのメディアサーバーコントロールパネルを使用すると、管理者のアクセス許可をセットアップするには、デバイスのためにのみ任意のデバイスまたはサーバーへのアクセス権を選択したデバイスです。

Since the gadget is still very early in its development, users may find bugs in the software, and Google has a feedback page so users are able to share their thoughts on what they like and don’t like about Media Server.からして、ガジェットの開発が依然として非常に早い段階で、ユーザがそのソフトウェアのバグを見つけると、 Googleには、フィードバックのページにユーザーが自分の考えを共有することでどのようなものではない彼らのようなメディアサーバーを参照します。

Source : Tech Crunch ソース :技術クランチ

The Post Bill Gates Era at Microsoftマイクロソフトのビルゲイツ会長時代のポスト

Thursday, June 26th, 2008 木曜日、 2008年6月26日

Today, as Gates prepares to step down from day-to-day management of the company, another fact is clear: The modern Microsoft remains a company in search of a second act.今日、 ゲイツ会長としてステップダウンから準備を進めて日常の管理会社、もう一つの事実が明らか:マイクロソフトの近代遺跡のある企業が、第2幕を検索します。 True, it remains one of the world’s most profitable enterprises, making more profit in its 2007 fiscal year than Apple, Google, Yahoo, Oracle, and Adobe combined. trueの場合、これは世界で最も収益性のいずれかの企業は、他のメーカーは、 2007年通期の利益よりもアップル、 GoogleやYahoo 、オラクル、およびAdobe組み合わせです。 But the cracks in the Microsoft hegemony aren’t just showing, they’re growing.しかし、マイクロソフトに亀裂の覇権主義はかつてないほどに表示中、彼らは成長しています。

Gates’ responsibilities is going to be handed over to two executives: Craig Mundie , who takes charge of advanced strategy and policy; and Ray Ozzie , who gets Gates’ old title of chief software architect.ゲイツ会長の責任が起こっ移譲される2つの役員: クレイグマンディ 、 whoは、担当の高度な戦略と政策;とレイオジー 、 whoジェゲイツ会長の古のタイトルをチーフソフトウェアアーキテクトです。 Gates remains company chairman.ゲイツ会長は会社です。

Gates leaves behind a world of technology and a reputation that will likely grow in stature over time. ゲイツ会長の葉の背後にある世界の技術との評判以上身長が伸びることになりそうです。 The company he and Paul Allen founded and that Gates really relentlessly drove for over three decades created an unrivaled universe of extraordinarily popular and successful products, not the least of which is Windows. その会社で、彼と、ポールアレン氏とゲイツ氏本当に執拗に設立30年以上にわたり運転を作成すると成功するの追随を許さない宇宙の飛び抜けて人気のある製品ではなく、最も低いのはWindowsです。

There’s an assumption that marketing is a seedy side of business (often because it’s lumped together with PR). と仮定し、現在のマーケティングは、怪しげなサイドビジネス(しばしば一緒くたに扱われるための広報) 。 Truth is, a good product could go nowhere without smart marketing (and PR). 真実は、良い製品が暗礁に乗り上げるなくスマートマーケティング(広報) 。 Bill always got that. 法案は、常にです。

With Gates now leaving the building to go off to run the Bill & Melinda Gates Foundation , Mundie and Ozzie have been left with that small job on their hands.ビルゲイツ会長を残し、今すぐに帰って行くビル&メリンダゲイツ財団を実行して、マンディとオジー左、その小さな仕事が手にしています。

Source: PC Magazine ソース: PCマガジン

Internet Org Relaxes the Rules for Domain Namesインターネットドメイン名の拡張のための規則を緩和

Thursday, June 26th, 2008 木曜日、 2008年6月26日

The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers voted Thursday to relax rules for naming Web sites.のインターネットコーポレーションフォーアサインドネームズアンドナンバーズ投票木曜日ウェブサイトの命名規則を緩和します。

At its meeting in Paris, ICANN , a not-for-profit organization that oversees the naming scheme for Web sites,その会議室のパリ、 ICANNのは、非営利組織を統括するように、命名スキームをウェブサイト、 voted to accept a proposal投票の提案を受け入れる that will allow companies to purchase new top-level domain names ending in whatever they like.企業を購入することができる、新しいトップレベルドメイン名の末尾がどういったもののようです。

ICANN’s ruling Thursday, however, allows potential users to apply to register for any TLD they choose. ICANNの判決木曜日、しかし、潜在的なユーザにより、任意のTLDの登録を適用できるように彼らを選択します。 Speaking about the decision, Dr. Paul Twomey, President and CEO of ICANN, believes opening up the domain registration ledger can only have positive consequences.スピーキングについては、意思決定、ドクターポールtwomey 、代表取締役社長兼CEOのICANNは、ドメイン登録の開放と考えて元帳前向きな結果をもたらすことしかない。

The other proposal before ICANN would permit addresses entirely in non-English characters for the first time. ICANNの提案をする前に、他のアドレスは許可証を完全に英語以外の文字の最初の時間です。 Specific countries would be put on a “fast track” to receive the equivalent of their two-letter country code, such as Bulgaria’s “.bg,” in a native language.特定の国をするが"ファーストトラック"を受信するのに相当する2文字の国コードなど、ブルガリアの"です。背景、 "ネイティブ言語です。

“It represents a whole new way for people to express themselves on the Net, It’sa massive increase in the ‘real estate’ of the Internet. "これは、全く新しいやり方を、ネット上の人々自身を表現する、これは大量に増加させる'不動産'は、インターネットです。 New domain names will not be sold to users, according to a statement from ICANN - at least any costs that may be attached have not been publicly stated by ICANN.” said Twomey .新しいドメイン名をユーザーに販売されません、 ICANNの声明によると、 -少なくとも任意のコストに添付されていないことがあります公然と記載されI CANNのだ"と語った。 t womeyです。

Groups applying for new top-level domain names must also either prove they are technically able to operate Web sites or contract with a company that does.グループに適用する新しいトップレベルドメイン名のいずれかを証明する必要があります。また彼らは技術的にできるように契約を結んで動作するwebサイトや会社が存在します。 New Generic Top Level Domain ( gTLD s) will probably start appearing by the end of 2009, ICANN said.新しい汎用的なトップレベルドメイン( gtld )は、おそらく2009年の終わりまでにスタート]ボタンを表示しないように、 ICANNのと述べた。 Prices to register the new domain names, expected to be anywhere from $150,000 to $500,000, would most likely prohibit individuals from applying for new domain names.価格の新しいドメイン名を登録するには、予想される任意の場所$ 150000 〜 $ 500000 、最も高いが、個人からの申請を禁止する新しいドメイン名を表示します。

Source : cnet : CNET

Ten Outstanding Web Sites 10優れたウェブサイト

Sunday, June 22nd, 2008 日曜日、 2008年6月22日

Digg いる today reported ten awesome web sites .今日10 awesome Webサイトを報告します。 They are a combination of the fun, the weird, the educational or the simply bewildering.彼らは、楽しいの組み合わせは、奇妙な、教育、または、単に途方に暮れる。

  • Alien Empire 外国人の帝国 : Although this website is primarily aimed at kids there is so much information here about the alien empire that is the world of insects that adults will want to it for hours! :このウェブサイトは、主に子供たちにはあまりにも多くの情報については、外国人の帝国ここでは大人の世界の飼育がしたいことは何時間も!
  • The Universcale のユニバースケール : This amazing site shows you scale as you have probably never seen it - from the smallest speck to the largest asteroid and beyond. :この上なく素晴らしいサイトを表示する規模としてはおそらく見たことがないこと-からの最大の小惑星と最小のスペックを超えています。 Fantastic graphics will give you a real idea of your place on the planet - or indeed the universe.素晴らしいグラフィックは、あなたは真のアイデアを与える地球上でお客様の場所-あるいは実際に宇宙のです。
  • Make a Flake 作るフレーク : You are given a piece of paper and a pair of scissors - virtual ones ! :あなたが与えられた一枚の紙とはさみ-仮想もの! Then you can chop up the paper and create your own snow flake.みじん切りして入力し、紙とすることができます。自身のスノーフレーク作成してください。 Hugely enjoyable fun, you can even save the flakes you create so that others can view your handiwork.非常に楽しい楽しい、保存することもできますして他のフレークを作成することができますあなたの仕業です。
  • The Mini-Mizer ミニmizer : This site allows you to build up a picture of yourself as you would appear if you were three inches tall and made of the rubber stuff! :このサイトを構築する画像を使用すると、自分と同じように表示される場合は、背の高いと三インチのゴム製のもの! You could even make little versions of your whole family .あなたがしても全体にほとんどのバージョンのご家族です。
  • Interactive Radio インタラクティブなラジオ : This is an interactive radio station and you can play music of different mood. :これは、インタラクティブなラジオ局やさまざまな気分で音楽を再生することができます。 You can choose the genre, the mood of the music and the era from which it should come.選択することができますジャンルは、気分の時代に、音楽とそれに来てからです。 The website will then give you a very specific selection of the type of song that you have requested.与えるあなたのウェブサイトは非常に入力し、特定のタイプの曲を選択する必要が要求されます。
  • Neave Television ニーブテレビ : If you enjoy channel hopping then this might be that ultimate experience you have been waiting for. :チャネルホッピングを楽しむ場合に入力し、これが究極の体験をするかもしれないが待っています。 Click on the screen to start hopping and when you are fed up of one channel click again to hop to the next.をクリックして、画面を起動するときにはうんざりしホッピングとのホップを1つのチャネルを再度クリックして、次のです。
  • Kaleidoscope カレイドスコープ : The block on the left gives you a choice of shapes and colors which you drag in to the circle. :左側のブロックを使用する形と色を選択するには、サークルをドラッグします。 The block on the right then shows you the kaleidoscope effect that this sweep produces.のブロックを調べて下さいカレイドスコープを表示し、効果を入力し、この掃引を生成します。
  • Neon Bible ネオンバイブル : This will give you a music video that is interactive. :この予定を知らせるためには、インタラクティブな音楽ビデオです。
  • Mr. Picasso Head ミスターピカソヘッド : Have you ever wanted to paint like Pablo Picasso? :これまでのような絵を指名手配パブロピカソですか? Here you get the opportunity, with a huge variety of permutations and combinations that can come together to give you your very own take on the great man’s style.ここでチャンスを入手して、巨大な様々な置換との組み合わせを与えることができる一緒にして非常に自身の偉大な人物のスタイルを引き受ける。 Once you are done you can save the Picasso style drawing that you have created it and email it to your friend.一度設定は完了することができます。ピカソのスタイルを保存して図面を使用して作成し、お友達にメールで送信しています。
  • Autopsy 解剖 : t is a step by step guide to what happens during an autopsy procedure. : tは、ステップバイステップガイドを中に何が起こる検視解剖の手順を実行します。 Watch with glee or your heart in your mouth as the first incisions are made and the bodily organs removed.あなたの心を見たりしてはしゃいでの最初の切開口と身体の器官は削除されます。 A superb guide to what goes on in the autopsy room, but don’t blame me if your dinner makes a reappearance!素晴らしいガイドをするの解剖室で何が起こって、しかし、私を責めないで夕食には使用して再現!

Source: Digg ソース:天野

Report Says The 2008 United States Presidential Election “Best Internet Marketing”報告書によると、 2008年アメリカ合衆国大統領選挙"ベストインターネットマーケティング"

Sunday, June 22nd, 2008 日曜日、 2008年6月22日

Videos shared on YouTube and blogs scrutinizing candidates are part of an Internet-age revolution shaking up the US presidential election and sweeping in a new political era. YouTubeとブログの動画を共有して精密分析の候補者が、インターネット時代の革命部分の米大統領選挙と震え抜本的に新しい政治の時代です。 The role of the Internet and new media is becoming more important in election results as the Internet penetration rate increases.の役割を、インターネットや新しいメディアはますます重要な選挙結果として、インターネットの普及率が増加します。

Obama’s official Web site is twice as popular as Clinton’s.小浜の公式サイトとしては、クリントン大統領の人気の2倍にします。 The results seem similar to the primary results now.その結果の主な結果と同様にするように見える。 It means the Alexa Ratings are reflecting the real people’s votes and the higher place is not just because of Internet marketting.ことを意味するAlexaの格付けは、本当の人々の票を反映しての高い場所ではないインターネットマーケティングのためだけです。

The rise of blogging and voter-posted videos also holds danger for candidates, whose every comment and move can be captured and shared online by anyone with a camera phone and basic Internet skills.ブログの台頭と投票者の投稿ビデオの危険性を保持の候補者も、そのすべてのコメントを捕捉して移動すると共有できるオンラインでどなたでも、カメラ付き携帯電話や基本的なインターネットスキルです。

Bittergate refers to a controversy Obama was mired in after he referred to small town Pennsylvania residents as “bitter” people who “cling to guns and religion” during a private fundraising event in San Francisco.オバマ氏を呼んでbittergateを参照して彼は言及をした後から抜け出せずにいるペンシルベニア州の小さな町の住民として"苦い"人々 who " 、銃や宗教に固執する"民間資金の中にサンフランシスコでイベントです。

Clinton’s campaign took a hit when the same blogger posted audio recording of her ex-president husband, Bill Clinton, calling a magazine reporter a “scumbag” for writing an unflattering story about him.クリントン大統領の選挙運動がヒットBloggerの投稿オーディオ録音時と同じ彼女の元大統領の夫、ビルクリントン、雑誌記者を呼び出して"極悪人"を記述するおもねらない彼の話です。

“The political establishment and mainstream press are only beginning to catch up with a new generation of political players who are creating powerful new ways for ordinary citizens to get involved,” said Andrew Rasiej, founder of the Personal Democracy Forum devoted to exploring how technology is changing politics. "日本の政治の確立と主流報道機関にのみ初めに追いつこうとする新世代の強力な政治的な人物whoは、作成する新しい方法を普通の市民が〜に参加する"と述べたアンドリューrasiej 、フォーラムの創始者の個人的は民主主義の献身的な技術がどのように探索政治の変化です。

Source: Yahoo News ソース:ヤフーニュース

Copyright Disputes Resolved between AP and Blogger APとの間に著作権の紛争解決のBlogger

Saturday, June 21st, 2008 土曜日、 2008年6月21日

The AP probably had no idea it would create such a firestorm in the blogging community by telling the (aptly named)おそらくしているAPを作成することがないような猛烈アイデアは、ブログコミュニティをして、 (適切に名前) Drudge Retortコツコツと仕事をレトルト to remove seven headlines and story briefs from its site.ブリーフ7つの見出しを削除すると、そのサイトの物語です。 Media commentator Jeff Jarvis tried to mediate, and then lost his temper.メディア評論家のジェフジャーヴィス仲裁しようとした、と入力し、かんしゃくを失った。 Michael Arrington urged a boycott of the AP.マイケルarringtonしているAPの不買運動を促した。

AP issued a Digital Millennium Copyright Act takedown notice to Drudge Retort last week. AP通信に発行するデジタルミレニアム著作権法テイクダウンに通知するレトルト最終更新週間以内にコツコツと仕事をします。 AP went far beyond normal copyright claims, stating that the Drudge Retort’s quoting headlines and short excerpts — less than 100 words each — was sufficient to violate AP’s copyright. AP通信は正常な著作権の主張をはるかに超え、レトルトの見積書は、コツコツと仕事を見出しや短い抜粋-1 00未満の単語ごと-は、十分なA Pの著作権に違反しています。 Most people on the Internet would consider that behavior fair use — indeed, it’s been standard practice for blogs for years — but AP says it was ripped off. ほとんどの人々は、インターネット上の行動を考慮して公正使用-確かに、それが何年も標準の練習をブログ-しかし、A P通信によるとは、筋骨隆々とオフになります。

Today, a press release from the AP declared “ case closed ” in the Drudge Retort affair, while some bloggers and news sources turned to Cox, President of the Media Bloggers Association, for clarification. 今日、 AP通信からのプレスリリースを宣言する" ケースクローズ "をコツコツと仕事をレトルト件、いくつかのブロガーやニュースソースを有効にコックス社長は、ブロガーのメディア協会、明確化します。 Though no official policy was announced, and the outstanding DMCA takedown notices that troubled Cox initially were not mentioned, it looks like the blogstorm is officially at an end. 公式の方針が発表さはない、との優れたデジタルミレニアム著作権がテイクダウンコックス最初に問題を抱えたが言及したように、それは次のようにblogstormは正式には、終了します。

Rogers Cadenhead, the tech author who runs theロジャーズcadenhead 、 who実行して、技術の著者 Drudge Retortコツコツと仕事をレトルト , agrees with the Associated Press that the legal dispute that started when the wire service objected to his site’s use of its news reports is over but doesn’t see an easy end to the overarching issue of how news is shared online. 、同意すると、関連する報道は、法的な争いに、ワイヤのサービス開始時に反対して自分のサイトのニュースレポートを使用するのが終わったわけではないの終結を簡単に確認する方法についての包括的な問題をニュースでは共有をオンラインにします。

He says, “I’m glad that my personal legal dispute with the AP is resolved, thanks to the help of the Media Bloggers Association, but it does nothing to resolve the larger conflict between how AP interprets fair use and how thousands of people are sharing news on the web.と彼は言います、 "私は私の個人的な法的な争いを喜ばしく思っているとしているAPは解決され、メディアのおかげでブロガー協会の助けを借りて、それは何も大きな紛争を解決するにAP通信がどのように解釈公正使用と数千人の人々がどのようニュース、ウェブ上の共有です。 You could probably guess that by the lack of detail in AP’s statement.”あなたがおそらく推測することによって、詳細については、 APのステートメントの欠如です。 "



Source: Wired ソース:有線